5 Essentials for Interpreting in Court Situations

Interpreting in court and legal settings is a highly specialised field. Interpreters must not only be proficient in their language pairs but also understand court procedures and legal jargon. Michael Corden, one of our NAATI accredited Yumplatok < > English translators and interpreters, …

Read more

Translating into Luritja/Pintupi

At least 1,600 people speak Luritja/Pintupi as a first language and approximately 600 as a second language, mainly in the Northern Territory, making it one of the 160 Indigenous languages spoken in Australia at home. But are there any challenges when translating English content into this …

Read more

Translating into Sinhalese

Did you know that the oldest discovered writings of Sinhalese date back to 200 BC? The language changed and developed over time, but since the year 1250 it has remained intact for the most part. We recently spoke to Amali Boralugoda, one of our NAATI accredited Sinhalese < > English …

Read more

How I became a multilingual translator

David is a NAATI accredited translator with 37 years’ experience translating into English from 13 languages -Afrikaans, Bulgarian, Danish, Dutch, Estonian, French, German, Icelandic, Latin, Latvian, Norwegian, Spanish and Swedish. But did you know that English is the only language he speaks? …

Read more

Translating into Swahili

Did you know that around 98 million people worldwide speak Swahili as their second language? Swahili has official language status in Tanzania and Kenya and is also widely spoken in Uganda, the Democratic Republic of Congo and the Comoros Islands. It is also spoken by smaller numbers in …

Read more

How to ensure the quality of a translation?

By Travis Ernsdoerfer In order to satisfy the needs of our surrounding communities in ensuring the cultural appropriateness of a particular resource, we have developed a dedicated product that includes ethno-specific organisation, as well as our NAATI certified linguists in achieving a final …

Read more

Linguistic Asset Management: The power of consistency

By Travis Ernsdoerfer It’s important to implement translations that are accurate and will remain relevant for long periods of time, and with the introduction of linguistic asset management (LAM), this can be easily achieved. We offer a range of different services that will assist you in …

Read more

How to work with an interpreter

To use interpreters in an effective way, staff should be able to identify those situations where an interpreter is required. This should happen the first time that the client enters in contact with the service as well as at other key points, such as in the initial assessment.  When to engage …

Read more

Glossary of language service terms

Accreditation In Australia, accreditation is a credential awarded by the National Accreditation Authority for Translators and  Interpreters (NAATI) to people who have demonstrated a certain level of ability to interpret or translate, and an  understanding of socio-cultural and ethical issues. …

Read more